Σάββατο, 23 Ιουνίου 2012

Ένα χρόνο πριν: Χαμένοι στη μετάφραση του συμποσίου για την ιστορία της Χιμάρας

Τον Ιούνιο του 2011, μεταβατική χρονική περίοδος για τη Χιμάρα, ανάμεσα στις δημοτικές εκλογές και την ανάληψη των καθηκόντων από τον νέο Δήμαρχο, η Πανχιμαριωτική Ομοσπονδία  διοργάνωσε ένα συμπόσιο για την ιστορία της ηρωικής κωμόπολης της Βορείου Ηπείρου.
Όσα ειπώθηκαν στο συμπόσιο καταγράφηκαν στα πρακτικά τα οποία πριν λίγους μήνες εκδόθηκαν σε βιβλίο στα αλβανικά, ενώ υπήρχε μετάφραση και στα ελληνικά σε κάποιες ομιλίες. 





Χαιρετισμό μεταξύ άλλων απηύθυνε και ο απερχόμενος Δήμαρχος Βασίλης Μπολάνος, τον οποίο διαβάζουμε παρακάτω. Όμως δεν ξέρουμε ποια εκδοχή από τις δύο πρέπει να πιστέψουμε, την πρωτότυπη αλβανική ή την ελληνική μετάφραση. 
Η μετάφραση βέβαια εμπεριέχει αρκετά τυπογραφικά λάθη, μέχρι και χρονολογίες αλλάζει, αλλά το ουσιώδες θέμα είναι ότι το κείμενο του χαιρετισμού του πρώην Δημάρχου (και προέδρου της Ομόνοιας να μην το ξεχνάμε) στα ελληνικά κάνει λόγο για την "αδιαπραγμάτευτη ελληνική ταυτότητα του Χιμαριώτη".
Τελικά το δήλωσε ανοικτά ο κ. Μπολάνος αυτό στο συμπόσιο ή όχι; 
Το είπε πράγματι και αποσιωπήθηκε στα αλβανικά ή δεν το είπε καθόλου και προστέθηκε στα ελληνικά;
Μήπως κάποιοι μας δουλεύουν άγρια;
Αν πατήστε πάνω στην εικόνα θα δείτε τη διαφορά που είναι σημειωμένη με τον μαρκαδόρο.





Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου